Завершился второй (заключительный) этап олимпиады "Высшая проба" для учеников 7-11 классов. В нем приняли участие более 12 тысяч человек — победители и призеры первого (отборочного) этапа, а также победители и призеры олимпиады прошлого года. В течение недели с 9 по 15 февраля в 40 городах России, стран СНГ и Балтии были проведены олимпиадные состязания по 20 предметам и направлениям подготовки.
По 17 профилям из 20 — иностранный и русский язык, история, история мировых цивилизаций, литература, математика, экономика, обществознание, востоковедение, восточные языки, дизайн, журналистика, право, психология, физика, электроника, информатика — «Высшая проба» входит в перечень олимпиад школьников Минобрнауки России, то есть победители и призеры получают льготы при поступлении в ВШЭ и другие вузы. Это может быть либо зачисление без вступительных испытаний, либо максимальный балл ЕГЭ по предмету, соответствующему профилю олимпиады.
Одним из участников этой олимпиады стал ученик 11 класса Образовательного центра "Развитие" Хасан Кассем, блиц-интервью с которым опубликовано на сайте Высшей школы экономики.
"У меня мама русская, а отец ливанец, он когда-то учился в России. Я родился в России, рос в Ливане, отсюда интерес к арабскому языку. Три года назад мы переехали в Россию — я переключился на русский язык, поначалу было сложно, а сейчас проблем нет, в школе иду на золотую медаль. Иностранные языки — это мое преимущество, которое нужно использовать в жизни, хотя мой отец — стоматолог и убеждает меня учиться на кардиохирурга. Еще меня интересует история. Совсем недавно я узнал, что в российских вузах существует направление «Востоковедение», охватывающее большой перечень наук. Стал искать в Интернете вузы, где готовят востоковедов, и оказалось, что один из них — ВШЭ. На сайте Школы востоковедения узнал об олимпиаде по арабскому языку. На заочном этапе особых трудностей не возникло, а на очном я понял, что есть пробелы в грамматике, и некоторые задания приходилось выполнять интуитивно. У востоковеда много возможностей применить себя — в первую очередь, в качестве переводчика, который разбирается не только в языках, но и понимает культуру, традиции страны, с которой работает. Меня тянет к этой профессии — наверное, из-за родственной связи с Востоком тоже".
|